[和訳] Metro Boomin, The Weeknd & 21Savage Creepin’

この記事は約7分で読めます。
Creepin’

Metro Boomin, The Weeknd & 21Savage Creepin’

Ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh-ooh (Just can’t believe this, man

(マジで信じられないぜ、相棒)
(Metro Boomin want some more, nigga)

(これはメトロブーミンが作ったビートにつけるタグです)


[The Weekendのパート]
Somebody said they saw you
誰かが君のことを見たって
The person you were kissing wasn’t me
僕じゃない誰かとキスをしていたところを
And I would never ask you
僕は決して君にそのことを問い正したりはしないよ
I just kept it to myself
自分の中にそっとしまっておく

I don’t wanna know
知りたくもないんだ
If you’re playin’ me, keep it on the low
僕を弄んでるなら、黙っておいて
‘Cause my heart can’t take it anymore
これ以上僕の心は耐えられないからさ
And if you’re creepin’, please, don’t let it show
こそこそ何かするなら、僕にバレないようにしてくれ
Oh, baby, I don’t wanna know
知りたくもないんだ
Oh-oh, oh-oh, ooh-woah
Oh-oh, oh-oh, oh-oh

Oh, yeah


I think about it when I hold you
君を抱きしめた時のことを考える
When lookin’ in your eyes, I can’t believe
君の目を見ると信じれないんだ
And I don’t need to know the truth
それに僕は真実を知る必要は無いんだ
Baby, keep it to yourself
ベイビー、内緒にしておいてよ

I don’t wanna know
知りたくもないんだ
If you’re playin’ me, keep it on the low
僕を弄んでるなら、黙っておいて
‘Cause my heart can’t take it anymore
これ以上僕の心は耐えられないからさ
And if you’re creepin’, please, don’t let it show
こそこそ何かするなら、僕にバレないようにしてくれ
Oh, baby, I don’t wanna know
知りたくもないんだ

Did he touch you better than me? (Touch you better than me)
そいつは僕より上手く君を触ったの?(上手く君を触ったの?)
Did he watch you fall asleep? (Watch you fall asleep)
そいつは君が寝る時まで見てたの?(寝る時まで見てたの)
Did you show him all those things, that you used to do to me?
僕にしてくれたこと全部、そいつにもしてあげてるの?
If you’re better off that way (Better off that way)
もし君がそっちの方がいいって言うのなら(そっちの方がいいなら)
There ain’t more that I can say (More that I can say)
これ以上言えることはないよ(言えることはない)
Just go on and do your thing and don’t come back to me
もう勝手にしてよ、僕のところには戻ってこないで
Ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh

[ここからが21savageのラップパート]
Woah, woah, woah, 21
Had me crushin’, I was cuffin’ like the precinct
君を好きになった、手錠をかけられたような感じで夢中になったんだ
How you go from housewife to a sneaky link?
家庭的な奥さんがどうやったらスキニーリンクになれんだよ?

sneaky linkとは

(一般的には秘密裏に出会いを設定することを指します。つまり、彼氏や彼女、夫や妻などがいる人が、そのパートナーに知られずに他の人と会うこと)


Got you riding ‘round in all type of Benzes and Rovers
ベンツでもランドローバーでも何でも乗らせてやるのに
Girl, you used to ride in the rinky drink
だって今まではボロい車だったろ
I’m the one put you in Eliantte (On God)
君にEliantte(よくラッパーのつけるジュエリー)を付けてあげられるのは俺だけなんだ
Fashion Nova model, I put you on the runway (On God)
Novaのファッションモデルみたいにランウェイを歩かせてあげるよ
You was rockin’ coach bags, got you Chane’-ne’
Coachのカバンを気に入ってるみたいだけどChanelを買ってあげるよ
Side bitch in Fresco, I call her my baby (21)
2番目の女だけど、君をベイビーって呼ぶ

(”Fresco” は、元々はイタリア語で「新鮮な」という意味であり、スラングとしては「愛人」や「不倫相手」という意味。”Side bitch” は、主に男性が持つ本命の彼女や妻以外の女性関係の相手。要するに浮気相手って意味です)
I got a girl but I still feel alone (On God)
女はいるけど独り身は感じるんだ
If you playin’ me that mean my home ain’t home (On God)
俺を弄ぶって言うなら君のおうちはここじゃないよ
Havin’ nightmares of goin’ through your phone (21)
君のスマホ越しに悪夢を見るんだ
Can’t even record, you got me out my zone
もう記録なんてしない、消え失せてくれよ

[再びThe Weekendのパート]

I don’t wanna know
知りたくもないんだ
If you’re playin’ me, keep it on the low
僕を弄んでるなら、黙っておいて
‘Cause my heart can’t take it anymore
これ以上僕の心は耐えられないからさ
And if you’re creepin’, please, don’t let it show
こそこそ何かするなら、僕にバレないようにしてくれ
Oh, baby, I don’t wanna know
知りたくもないんだ
If you’re playin’ me, keep it on the low
僕を弄んでるなら、黙っておいて
‘Cause my heart can’t take it anymore
これ以上僕の心は耐えられないからさ
And if you’re creepin’, please, don’t let it show
こそこそ何かするなら、僕にバレないようにしてくれ
Oh, baby, I don’t wanna know
知りたくもないんだ

[21savage]
If you creepin’, just don’t let me find out (On God)
コソコソやるなら俺に見つからないようにしてくれよ
Get a hotel, never bring ‘em to the house (On God)
ホテルでもとって、俺の家に入れるんじゃねえ
If you’re better off that way
君がそっちの方がいいって言うなら

[The Weekend]
Baby, all that I can say
俺に言えることはこれだけ
If you’re gonna do your thing then don’t come back to me
勝手にしてよ、僕のところには戻ってこないで

まとめ

失恋で凹んでるながらも、これ以上僕を悲しませないでほしいと言う曲。

21savageのラップパートもあり、スラングなども多い曲ですが、全体として切ないながらも振り切った思いがいいですよね。

21savageは主語が僕ってタイプではないので、今回はweekendのパートの主語は僕に、21savageのパートの主語は俺にしました。

最後までご覧いただきありがとうございました!

コメント

タイトルとURLをコピーしました