サイトアイコン STUENラボ

[和訳] Taylor Swift Anti-Hero

今回はTaylor Swiftの『Anti-Hero』を和訳していこうと思います!

曲名にもなっているアンチヒーローとは日本語だと反英雄やダークヒーローという意味になります。

みんなの思い浮かべる優しくて、いつでも助けてくれるヒーローとは違い、ダークな一面を持つヒーローとないう意味で、ルパン三世とかが代表的な例です。

この曲は少しストーリー的な要素があるのでぜひMVもチェックしてみてください!

Taylor Swift Anti-Hero

I have this thing where I get older, but just never wiser
歳を重ねても決して賢くはなれない

Midnights become my afternoons
真夜中が昼間になるになるの

When my depression works the graveyard shift, 

私の憂鬱が夜勤を始めると、

All of the people I’ve ghosted stand there in the room
私が連絡を立った人たちが部屋に立ってるの

I should not be left to my own
一人でいるべきではないのに

Devices they come with prices and vices
スマホとかコンピューターには代償と悪癖が伴う

I end up in crisis
結局私は危機に立つ

Tale as old as time
昔からある物語

I wake up screaming from dreaming
夢から覚めて叫びながら目覚める

One day, I’ll watch as you’re leaving
いつか、あなたが去っていくのを見送る

‘Cause you got tired of my scheming
なぜなら、あなたはあたしの悪巧みに疲れたから

For the last time
もうこれが最後だって

It’s me, hi
私よ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
問題児の私よ、ほら

At teatime, everybody agrees
お茶の時間になると、みんな同意してくれるような

I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
太陽を直視できるのに、鏡は直視することができないんだ

(これは世間からの評価は受け入れられても、自分自身の外見を受け入れられないという意味があるのではとも言われています)

It must be exhausting always rooting for the anti-hero
ダークヒーローをいつも応援するのは疲れるはずだ

Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby
時々、みんながセクシーなように感じるんだ

And I’m a monster on the hill
そしてあたしは丘の上のモンスター

Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
一緒にいるには大きすぎて、ゆっくりとあなたの好きな街に向かってゆらゆら歩くの

Pierced through the heart, but never killed
心臓は射抜かれても、絶対殺されることはないの

Did you hear my covert narcissism

あたしのうちに秘めたナルシズムが聞こえるかな

I disguise as altruism
博愛主義者のふりをしてる

Like some kind of congressman?
ある種の議員さんみたいに?

A tale as old as time
どこにでもある話

I wake up screaming from dreaming
夢から覚めて叫びながら目覚める

One day, I’ll watch as you’re leaving
いつか、あなたが去っていくのを見送る

And life will lose all its meaning
それで私の人生に何の意味も持たせなくなる夢

For the last time
もうこれが最後だって

It’s me, hi
私よ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
問題児の私よ、ほら

At teatime, everybody agrees
お茶の時間になると、みんな同意してくれるような

I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
太陽を直視できるのに、鏡は直視することができないんだ

It must be exhausting always rooting for the anti-hero
ダークヒーローをいつも応援するのは疲れるはずだ

I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
お金のためにお嫁さんに殺される夢を見たんだ

She thinks I left them in the will
彼女は遺言に自分が入ってると思ってる

The family gathers ‘round and reads it and then someone screams out
家族が集まってそれを読むと、誰かが叫び出すの

“She’s laughing up at us from Hell”
「彼女は地獄からあたしたちを見上げて笑っている」

(MVだと遺言による分配があまりに少ないことから遺族が起こっているというシーン)

It’s me, hi
私よ、ねえ

I’m the problem, it’s me
問題児の私よ、ほら

It’s me, hi
私よ、こんにちはって

I’m the problem, it’s me
問題児の私よ、ほら

It’s me, hi
私よ、ねえ

Everybody agrees, everybody agrees
みんな同意するような、みんなが同意するような

It’s me, hi
私よ、ねえ

I’m the problem, it’s me(I’m the problem, it’s me)
問題児の私よ、ほら私(問題児の私よわたし)


At teatime (Teatime), everybody agrees (Everybody agrees)
お茶の時間になると(お茶の時間)、みんな賛成するような(みんなが納得するような)

I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
太陽を直視できるのに、鏡は直視することができないんだ

It must be exhausting always rooting for the anti-hero
ダークヒーローをいつも応援するのは疲れるはずだよね

まとめ

最後までご覧いただきありがとうございました!

ちょっとメルヘンで重い内容のこの歌ですが、曲調は明るくポップな感じなのが対照的ですよね。

テイラーにとっては久々のアルバムだったので心待ちにしてるみなさんも多いのではないでしょうか?

よろしければ他の記事もチェックしてください!

モバイルバージョンを終了